< 約伯記 36 >
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”