< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< 約伯記 36 >