< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< 約伯記 36 >