< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Eliu continuò a dire:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.

< 約伯記 36 >