< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.