< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
ויסף אליהוא ויאמר
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< 約伯記 36 >