< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Elihu ya ci gaba,
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< 約伯記 36 >