< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.