< 約伯記 36 >
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.