< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< 約伯記 36 >