< 約伯記 36 >
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.