< 約伯記 36 >
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,