< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< 約伯記 36 >