< 約伯記 36 >
Et Elihu poursuivit et dit:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.