< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.