< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.