< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Et Elihou, continuant dit:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< 約伯記 36 >