< 約伯記 36 >
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.