< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.

< 約伯記 36 >