< 約伯記 36 >
Elihu puhui vielä ja sanoi:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.