< 約伯記 36 >
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.