< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.

< 約伯記 36 >