< 約伯記 36 >
Og Elihu blev ved og sagde:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.