< 約伯記 36 >
Zatím přidal Elihu, a řekl:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.