< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
И Елиу продължавайки рече:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< 約伯記 36 >