< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
इसके 'अलावा इलीहू ने यह भी कहा,
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
“क्या तू इसे अपना हक़ समझता है, या यह दा'वा करता है कि तेरी सदाक़त ख़ुदा की सदाक़त से ज़्यादा है?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
जो तू कहता है कि मुझे इससे क्या फ़ायदा मिलेगा? और मुझे इसमें गुनहगार न होने की निस्बत कौन सा ज़्यादा फ़ायदा होगा?
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
मैं तुझे और तेरे साथ तेरे दोस्तों को जवाब दूँगा।
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
आसमान की तरफ़ नज़र कर और देख; और आसमानों पर जो तुझ से बलन्द हैं, निगाह कर।
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
अगर तू गुनाह करता है तो उसका क्या बिगाड़ता है? और अगर तेरी ख़ताएँ बढ़ जाएँ तो तू उसका क्या करता है?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
अगर तू सादिक़ है तो उसको क्या दे देता है? या उसे तेरे हाथ से क्या मिल जाता है?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
तेरी शरारत तुझ जैसे आदमी के लिए है, और तेरी सदाक़त आदमज़ाद के लिए।
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
“जु़ल्म की कसरत की वजह से वह चिल्लाते हैं; ज़बरदस्त के बाज़ू की वजह से वह मदद के लिए दुहाई देतें हैं।
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
लेकिन कोई नहीं कहता, कि 'ख़ुदा मेरा ख़ालिक़ कहाँ है, जो रात के वक़्त नगमें 'इनायत करता है?
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
जो हम को ज़मीन के जानवरों से ज़्यादा ता'लीम देता है, और हमें हवा के परिन्दों से ज़्यादा 'अक़्लमन्द बनाता है?'
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
वह दुहाई देते हैं लेकिन कोई जवाब नहीं देता, यह बुरे आदमियों के ग़ुरूर की वजह से है।
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
यक़ीनन ख़ुदा बतालत को नहीं सुनेगा, और क़ादिर — ए — मुतलक़ उसका लिहाज़ न करेगा।
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
ख़ासकर जब तू कहता है, कि तू उसे देखता नहीं। मुकद्दमा उसके सामने है और तू उसके लिए ठहरा हुआ है।
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
लेकिन अब चूँकि उसने अपने ग़ज़ब में सज़ा न दी, और वह गु़रूर का ज़्यादा ख़याल नहीं करता;
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
इसलिए अय्यूब ख़ुदबीनी की वजह से अपना मुँह खोलता है और नादानी से बातें बनाता है।”

< 約伯記 35 >