< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.

< 約伯記 35 >