< 約伯記 35 >
Oo weliba Eliihuu wuu sii jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Ma waxaad u malaynaysaa in taasu xaq tahay, Amase ma waxaad leedahay, Xaqnimadaydu way ka sii badan tahay tan Ilaah?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Miyey kugu habboon tahay inaad tidhaahdid, Maxay ii taraysaa? Oo waa maxay faa'iidada aan ka helayo oo ka sii badan haddaan dembaabay?
Haddaba waxaan u jawaabayaa Adiga iyo saaxiibbadaada kula jiraba.
Bal indhahaaga kor u qaad oo samooyinka eeg, Oo bal daruuraha kaa sarreeya fiiri.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Haddaad dembaabtay maxaa xumaan ah oo aad yeeshaa? Oo xadgudubyadaadu hadday bataanse maxaad isaga ku samaysaa?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Haddaad xaq tahayse bal maxaad isaga siisaa? Isaguse muxuu gacantaada ka helaa?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Xumaantaadu waxay wax u dhintaa nin sidaadoo kale ah, Oo xaqnimadaaduna waxay wax ku tartaa binu-aadmiga.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Dulmiga ku batay daraaddiis ayay u qayliyaan, Oo kan xoogga badan gacantiisa daraaddeed ayay caawimaad ugu qayshadaan.
Laakiinse ninna ma yidhaahdo, Meeh Ilaahii i abuuray, Oo habeenkii gabayo i siiya,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Oo wax na bara in ka sii badan xayawaanka dunida jooga, Oo weliba naga sii xigmad badiya haadda samada duusha?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Dadka sharka ah kibirkooda daraaddiis Ayay iyagu halkaas uga qayliyaan, laakiinse ninna uma jawaabo.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Hubaal Ilaah maqli maayo wax aan waxba ahayn, Oo Kan Qaadirka ahuna innaba ka fiirsan maayo.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
In kastoo aad tidhaahdaa, Isaga ma arko, Dacwadii isagay hor taal, oo adna waa inaad isaga sugtaa.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Laakiinse haatan, isagu cadhadiisii kuma uu soo booqan, Oo xumaantana si weyn ugama uu fikiro;
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Haddaba sidaas daraaddeed ayaa Ayuub hadalka aan waxtarka lahayn afkiisa ugu furaa, Oo isagoo aan aqoon lahayn ayuu erayo badiyaa.