< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Још говори Елијуј и рече:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Мислиш ли да си право рекао: Моја је правда већа од Божије?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Јер си рекао: Шта ће ми помоћи, каква ће ми бити корист, да не грешим?
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Ја ћу одговорити теби и друговима твојим с тобом.
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Погледај небо, и види; погледај облаке, како су виши од тебе.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ако грешиш, шта ћеш Му учинити? Или ако се умноже безакоња твоја, шта ћеш Му наудити?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Ако си праведан, шта ћеш Му дати? Или шта ће примити из руке твоје?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Човеку какав си може наудити твоја злоћа, и сину човечијем помоћи твоја правда.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Вапију од великог насиља којима се чини, и вичу на руку силних;
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
А ни један не говори: Где је Бог, Створитељ мој, који даје песму ноћу;
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Који чини те смо разумнији од зверја земаљског, и мудрији од птица небеских.
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Тамо вичу с охолости злих људи, али не бивају услишени.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Јер Бог не слуша таштину, и Свемогући не гледа на њу.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
А камоли кад кажеш: Не видиш то. Пред Њим је суд; чекај Га.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
А сада чим те гнев походи, није ништа, нити је гледао на све што си учинио;
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Зато Јов на празно отвара уста своја, и безумно умножава речи.

< 約伯記 35 >