< 約伯記 35 >
Još govori Elijuj i reèe:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Misliš li da si pravo rekao: moja je pravda veæa od Božije?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Jer si rekao: šta æe mi pomoæi, kaka æe mi biti korist, da ne griješim?
Ja æu odgovoriti tebi i drugovima tvojim s tobom.
Pogledaj nebo, i vidi; pogledaj oblake, kako su viši od tebe.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ako griješiš, šta æeš mu uèiniti? ili ako se umnože bezakonja tvoja, šta æeš mu nauditi?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Ako si pravedan, šta æeš mu dati? ili šta æe primiti iz ruke tvoje?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Èovjeku kakav si može nauditi tvoja zloæa, i sinu èovjeèijemu pomoæi tvoja pravda.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Vapiju od velikoga nasilja kojima se èini, i vièu na ruku silnijeh;
A nijedan ne govori: gdje je Bog, stvoritelj moj, koji daje pjesmu noæu;
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Koji èini te smo razumniji od zvijerja zemaljskoga, i mudriji od ptica nebeskih.
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tamo vièu s oholosti zlijeh ljudi, ali ne bivaju uslišeni.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Jer Bog ne sluša taštine, i svemoguæi ne gleda na nju.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Akamoli kad kažeš: ne vidiš to. Pred njim je sud; èekaj ga.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
A sada èim te gnjev pohodi, nije ništa, niti je gledao na sve što si uèinio;
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Zato Jov naprazno otvora usta svoja, i bezumno umnožava rijeèi.