< 約伯記 35 >
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
[Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
[Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.