< 約伯記 35 >
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.