< 約伯記 35 >
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
“Ukhumbula ukuthi lokhu kulungile yini? Uthi, ‘Ngizagezwa nguNkulunkulu.’
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Kodwa uyambuza uthi, ‘Kungisiza ngani lokhu na, njalo ngizuzani ngokungenzi isono?’
Ngithanda ukukuphendula kanye labangane bakho abalapha.
Ake ukhangele emazulwini ubone; khangela amayezi aphakeme kangaka ngaphezu kwakho.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ungaze wenze isono, lokho kumthinta ngani na? Nxa izono zakho zizinengi, kwenzani lokho kuye na?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Nxa ulungile, kuyini omnika khona wena na, kumbe yena wamukelani esandleni sakho?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Ububi bakho bulimaza kuphela umuntu onjengawe, lokulunga kwakho kuthinta amadodana abantu kuphela.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Abantu bayakhala ngomthwalo wokuncindezelwa; bacela ukuphunyuzwa ezingalweni zalabo abalamandla.
Kodwa kakho othi, ‘Ungaphi uNkulunkulu uMenzi wami na, opha amahubo ebusuku,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
osifundisayo thina kulezinyamazana zalapha emhlabeni asenze sihlakaniphe kulezinyoni zasemoyeni?’
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Kaphenduli nxa abantu bebiza ngenxa yokuziphakamisa kwababi.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Ngempela uNkulunkulu kakulaleli ukuncenga kwabo kwamanga; uSomandla kayilaleli into enjalo.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Kuzakuba njani pho, angakulalela nxa usithi kawumboni, usithi indaba yakho iphambi kwakhe ngakho kuzamele ulinde yena,
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
njalo futhi, ukuthi ulaka lwakhe kalujezisi njalo akabunanzi lakancane ububi.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Yikho uJobe evula umlomo wakhe ekhuluma ize; ngokuswela ulwazi wandisa amazwi.”