< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Un Elihus vēl atbildēja un sacīja:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Vai tev šķiet pareizi esam, ka tu saki: mana taisnība iet pāri par Dieva taisnību,
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Ka tu saki: kas man no tās atlec, ko es ar to vairāk panākšu nekā ar saviem grēkiem?
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Es tev vārdu atbildēšu un taviem draugiem pie tevis:
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Skaties pret debesi un redzi, uzlūko padebešus, kas ir augsti pāri pār tevi.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ja tu grēko, ko tu Viņam vari darīt? Un lai tavu pārkāpumu daudz, ko tu Viņam padarīsi?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Ja tu esi taisns, kas Viņam no tā tiek, jeb ko Viņš dabū no tavas rokas?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Tev cilvēkam tava bezdievība par postu, un tev cilvēka bērnam tava taisnība nāk par labu.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Par varas darbu pulku tie brēc, tie kliedz lielo kungu elkoņa dēļ.
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
Bet neviens nesaka: kur ir Dievs, mans Radītājs, kas ir naktī dod slavas dziesmas,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Kas mūs darījis jo izmācītus, nekā lopus virs zemes, un gudrākus pār putniem apakš debess.
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Tiešām, Dievs netaisnību nepaklausa un tas Visuvarenais to neuzlūko.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Bet nu, ka Viņa dusmība vēl nepiemeklē, vai Viņš tādēļ vērā neliek, ka pārkāpumu ir tik daudz?
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Un tomēr Ījabs tukšiem vārdiem atvēris savu muti un daudz runājis bez saprašanas.

< 約伯記 35 >