< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Poi Elihu riprese il discorso e disse:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
“Credi tu d’aver ragione quando dici: “Dio non si cura della mia giustizia”?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Infatti hai detto: “Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?”
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
ma nessuno dice: “Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?”
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento”.

< 約伯記 35 >