< 約伯記 35 >
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!