< 約伯記 35 >
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.