< 約伯記 35 >
Et Elihou, continuant dit:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.