< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Eka Elihu nowacho kama:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
“Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
“Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
“Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”

< 約伯記 35 >