< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.

< 約伯記 35 >