< 約伯記 35 >
Елиу още проговаряйки рече:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.