< 約伯記 34 >
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.