< 約伯記 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.