< 約伯記 34 >

1 厄里烏接著說:
Eliu continuò a dire:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< 約伯記 34 >