< 約伯記 34 >

1 厄里烏接著說:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< 約伯記 34 >