< 約伯記 34 >
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."