< 約伯記 34 >
Ja Elihu lausui ja sanoi:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
"Kuulkaa, te viisaat, minun sanojani, ja kuunnelkaa minua, te tietomiehet.
Sillä korva koettelee sanat, ja suulaki maistaa ruuan maun.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Tutkikaamme, mikä oikein on, koettakaamme yhdessä ymmärtää, mikä hyvä on.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Sillä Job on sanonut: 'Olen oikeassa, mutta Jumala on ottanut minulta oikeuteni.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.'
Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä,
joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Sillä hän sanoo: 'Ei hyödy mies siitä, että elää Jumalalle mieliksi'.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä.
Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
Kuka on pannut hänet vallitsemaan maata, ja kuka on perustanut koko maanpiirin?
Jos hän ajattelisi vain itseänsä ja palauttaisi luokseen henkensä ja henkäyksensä,
niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
Jos sinulla on ymmärrystä, niin kuule tätä, ota korviisi sanojeni ääni.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Taitaisiko todella se hallita, joka vihaa oikeutta? Vai tuomitsetko sinä syylliseksi tuon Vanhurskaan, Voimallisen,
joka sanoo kuninkaalle: 'Sinä kelvoton', ruhtinaille: 'Sinä jumalaton',
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa?
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta.
Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät.
Sillä ei tarvitse Jumalan kauan ihmistä tarkata, ennenkuin tämän on astuttava tuomiolle hänen eteensä;
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
hän musertaa voimalliset tutkimatta ja asettaa toiset heidän sijallensa.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he musertuvat.
Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
vaan saattoivat vaivaisten huudon kohoamaan hänen eteensä, ja hän kuuli kurjain huudon.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo,
ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Sillä onko tässä sanottu Jumalalle: 'Kyllä minä kärsin, en enää pahoin tee.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Mitä en näe, neuvo minulle; jos olen tehnyt vääryyttä, en sitä enää tee.'
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Sinunko mielesi mukaan tulisi hänen kostaa, koska olet niin tyytymätön? Niin, sinun on tehtävä valinta eikä minun; puhu, mitä tiedät.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Ymmärtäväiset miehet sanovat minulle, viisas mies, joka minua kuulee, virkkaa:
'Job puhuu taitamattomasti, ja hänen sanansa ovat ymmärrystä vailla.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Jospa Jobia koeteltaisiin ainiaan, koska hän vastaa väärintekijäin tavalla!
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Sillä hän lisää syntiä syntiin, lyö kämmentä keskellämme ja syytää sanoja Jumalaa vastaan.'"