< 約伯記 34 >
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.