< 約伯記 34 >
And Elihu proceeded, and said:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.