< 約伯記 34 >
And Elihu commenced, and said,
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.