< 約伯記 34 >
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.