< 約伯記 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«