< 約伯記 34 >
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.