< 約伯記 34 >

1 厄里烏接著說:
Dilia da asigi dawa: su bagadedafa dunuse! Wali na sia: nebe amo nabima!
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
Dilia da ha: i manu naba: lalu, amo ha: i manu da noga: iyale dawa: digisa. Be bagade dawa: su sia: amo dilia nabasea, hamedafa dawa: digisa.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Yoube hi da wadela: le hame hamoi amola ea hou da moloidafa sia: sa. Amola Gode da e da giadofale hame hamoi, amane hame sia: i, Yoube da amane egane sia: sa.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
Yoube da amane adole ba: sa, ‘Na da giadofai, ogogolewane abuli sia: ma: bela: ? Na da bogoma: ne fofa: gi dagoi, be na da wadela: le hame hamoi,’
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
Dilia dunu Yoube agoai ba: bela: ? E da Gode da Mimogo Baligili Bagadedafa Dunu hame dawa: sa.
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
E da wadela: i hamosu dunuma gilisimu hanai, amola ili gilisili ahoana.
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
E da Gode Ea hanai amoga fa: no bobogesu hou da dunu hame fidisa, amane sia: sa.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Dilia bagade dawa: su dunu! Gode Bagadedafa da giadofale hamoma: bela: ? Hame mabu!
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
E da dunu ilia hamobe defele, ilima bidi iaha. Amola ilia hou hamoi defele, ilima hamosa.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
Gode Bagadedafa da wadela: le hamomu hamedafa dawa: E da dunu huluane ilima moloidafa hou fawane hamosa.
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
Gode da Ea gasa enoma labala? Dunu eno da Ema E da osobo bagade ouligima: ne ilegebela: ? Hame mabu!
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
Gode da esalusu mifo amo bu samogei ganiaba,
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
esalebe dunu huluanedafa da bogole, bu gulu dou hamona: noba.
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
Dilia da bagade dawa: su galea, na sia: be nabima!
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Dilia da Gode Moloidafa Ema diwaneya udidisala: ? E da moloidafa fofada: su higasa, dilia da dawa: sala: ?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
Hina bagade dunu amola ouligisu dunu da wadela: le hamosea, Gode da ilima se dabe ima: ne, fofada: sa.
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
E da ouligisu dunumagale hame fofada: sa. Amola bagade gagui dunu da hame gagui dunuma fofada: sea, E da bagade gagui dunumagale hame fofada: sa. Bai E da dunu huluane defele hahamoi dagoi.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
Amabela: ? Ninia hedolowane gasia bogoma: bela: ? Gode da nini fabeba: le, ninia da bogosa. E da asabolewane, mimogo gasa bagade dunu medole legesa.
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
Ninia huluane da Ema fofada: musa: doaga: mu. Be E da amo eso hame ilegesa.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
E da ouligisu dunu fadegale, eno dunu ilia sogebi lama: ne ilegesea, E da abodele hame ba: sa.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Bai E da ilia hamobe huluane dawa: E da ili fadegale, amola gasia ili banenesisa.
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
Bai ilia da Ema fa: no bobogebe hou yolesili, Ea hamoma: ne sia: i huluane higa: i.
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
Ilia da hame gagui dunu banenesiba: le, hame gagui dunu da Godema ili fidima: ne wele sia: i. Amola Gode da ilia wele sia: i nabi dagoi.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Gode da fidisu hame hamoma: ne ilegei ganiaba, dunu da Ema gagabuli sia: mu da hamedela: loba. E da Ea odagi ninia mae ba: ma: ne wamoaligisu hamoi ganiaba, nini da hahanini wadela: lesi dagoi ba: la: loba.
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
Yoube! Di da dia wadela: i hou amo Godema sisane fofada: bela: ? Di da Ema, dia da bu hamedafa wadela: le hou hamomu, ilegele sia: bela: ?
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
Di da Godema E da dia giadofasu dima olelema: ne adole ba: bela: ? Dia wadela: le hamonanebe amo yolesima: ne, Ema sia: bela: ?
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Di da Gode Ea dima hamoma: ne sia: i amo higabeba: le, di abuliba: le E da dia hanai defele hamoma: beyale dawa: sala: ? Na da hame sia: mu. Di fawane sia: ma! Wali, dia asigi dawa: su ninima adoma!
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Bagade dawa: su dunu, ilia da na sia: be defele amane dawa: mu,
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
‘Yoube e da hame dawa: beba: le, udigili hamedei sia: fawane sia: sa.’
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Yoube ea sia: i liligi huluane noga: le abodele dawa: ma. Amasea, e da wadela: i hou hamosu dunu defele sia: sa, dilia da ba: mu.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
E da ea wadela: i hamobe amoma odoga: su hou gilisisa. E da ninia midadi, Godema habosesesa.

< 約伯記 34 >