< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Kaya ngayon Job, nagmamakaawa ako sa iyo, pakinggan ang aking sasabihin; makinig ka sa lahat ng aking mga salita.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Tingnan mo ngayon, binuksan ko ang aking bibig; nagsalita na ang aking dila sa aking bibig.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mga salita ko'y magsasabi ng pagkamatapat ng aking puso; kung ano ang alam ng aking mga labi, matapat silang magsasabi sa iyo.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
Ang Espiritu ng Diyos ang gumawa sa akin; ang hininga ng Makapangyarihan ang nagbigay buhay sa akin.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Kung kaya mo, sagutin mo ako; ihanda mo ang iyong sasabihin sa harap ko at tumayo ka.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Tingnan mo, matuwid din ako tulad mo sa paningin ng Diyos; hinulma din ako mula sa luwad.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Tingnan mo, hindi ka matatakot sa akin; maging ang aking presensya ay hindi rin magiging mabigat sa iyo.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Sa aking pandinig tiyak kang nagsalita; narinig ko ang tunog ng iyong mga salita na nagsasabi,
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
“Malinis ako at walang pagkakasala; ako ay inosente, at ako ay walang kasalanan.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Tingnan mo, naghanap ng pagkakataon ang Diyos na lusubin ako; tinuring niya akong kaaway.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Ginapos niya ang aking mga paa sa mga kahoy na posas; tinitingnan niya lahat ng aking daraanan.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Tingnan mo, sasagutin kita; nagkakamali ka sa pagsasabi nito, dahil ang Diyos ay mas higit kaysa sa tao.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Bakit ka nakikibaka sa kaniya? Hindi niya kailangan ipaliwanag ang lahat ng kaniyang mga ginagawa.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Minsan nang nagsalita ang Diyos - oo, dalawang beses, bagama't hindi ito napapansin ng tao.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Sa panaginip, sa pangitain sa gabi, kapag mahimbing na natulog ang mga tao ay dumating, sa pagkakatulog sa higaan -
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
pagkatapos binubuksan ng Diyos ang mga tainga ng tao, at tatakutin sila ng mga banta,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
para hilahin sila mula sa kaniyang makasalanang mga layunin, at ilayo ang kayabangan sa kaniya.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Nilalayo ng Diyos ang buhay ng tao mula sa hukay, ang buhay niya mula sa pagtawid sa kamatayan.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Pinarurusahan din ang tao ng may kirot sa kaniyang higaan, na may patuloy na paghihirap sa kaniyang mga buto,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
para mapoot ang kaniyang buhay sa pagkain, at mapoot ang kaniyang kaluluwa sa masasarap na pagkain.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Inubos ang kaniyang laman para hindi na ito makita; ang kaniyang mga buto na minsan ay hindi na nakikita, ngayon ay nakalitaw na.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Sa katunayan, nalalapit na sa hukay ang kaniyang kaluluwa, ang kaniyang buhay sa mga humihiling na wasakin ito.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Pero kung mayroong lamang na anghel na maaaring mamagitan para sa kaniya, isang tagapamagitan mula sa libi-libong mga anghel, para ipakita kung ano ang tamang gawin,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
at kung ang anghel ay mabait sa kaniya at sasabihin sa Diyos na, “Iligtas mo ang taong ito mula sa pagbaba sa hukay; nakahanap ako ng pangtubos para sa kaniya,
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
pagkatapos ang kaniyang laman ay magiging mas sariwa kaysa sa isang bata; babalik siya sa mga araw ng kalakasan ng kaniyang kabataan.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Mananalangin siya, at magiging mabait ang Diyos sa kaniya, para makita niya ang mukha ng Diyos nang may kasiyahan at bibigyan siya ng tagumpay.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Pagkatapos aawit ang taong iyon sa harap ng mga tao at sasabihin, “Nagkasala ako at binaluktot kung alin ang tama, pero hindi pinarusahan ang aking kasalanan.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
Iniligtas ng Diyos ang aking kaluluwa mula sa pagpunta sa hukay; patuloy na makikita ng aking buhay ang liwanag.'
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Tingnan mo, ginawang lahat ito ng Diyos sa isang tao, dalawang beses, oo, kahit tatlong beses pa,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
para makuha ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, kaya maliliwanagan siya nang liwanag ng buhay.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Bigyang-pansin mo ito Job, at makinig ka sa akin; tumahimik ka at magsasalita ako.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Kung may sasabihin ka, sagutin mo ako; magsalita ka, dahil hiling ko na mapatunayan na ikaw ay nasa tama.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Kung hindi, makinig ka sa akin; manatili kang tahimik, at tuturuan kita ng karunungan.”

< 約伯記 33 >