< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< 約伯記 33 >